# ตีข้าพระองค์ ผู้เขียนสดุดีกล่าวเหมือนกับว่าการให้คำตำหนิเป็นการตีคนใดคนหนึ่งจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตำหนิข้าพระองค์" หรือ "ตีข้าพระองค์เพื่อข้าพระองค์จะฟังเมื่อเขาเตือนสอนข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # เมตตาต่อข้าพระองค์ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเมตตา" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยาวิเศษณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะกระทำอย่างเมตตาต่อข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # เหมือนน้ำมันบนศีรษะของข้าพระองค์ ความหมายที่เป็นไปได้คือ ผู้เขียนสดุดีกล่าวเหมือนกับว่าคนที่เตือนสอนเขากำลังใส่น้ำมันบนศีรษะของเขา 1) เพื่อให้เกียรติเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาเตือนสอนข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะรู้ว่าคนที่เตือนสอนข้าพระองค์ทำการดีแก่ข้าพระองค์" หรือ 2) เพื่อที่จะทำให้ศีรษะของเขารู้สึกดีขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ขออย่าให้ศีรษะของข้าพระองค์ปฏิเสธที่จะยอมรับสิ่งนั้น ศีรษะเป็นคำเปรียบเทียบกับคน ประโยคที่ปฏิเสธสิ่งที่ตรงกันข้ามกับสิ่งที่ต้องการสื่อสารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้าพระองค์ยอมรับด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # ขอให้คำอธิษฐานของข้าพระองค์ต่อต้านการกระทำชั่วต่างๆ ของพวกเขาเสมอ คำว่า "การกระทำชั่วต่างๆ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพวกคนที่กระทำสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์อธิษฐานเสมอที่จะขอให้พระยาห์เวห์จะทรงหยุดยั้งคนชั่วจากการกระทำความชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])