# ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกฆ่าวันยังค่ำ วลี "วันยังค่ำ" เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นว่าผู้คนของพวกเขาถูกฆ่าบ่อยครั้ง วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ทั้งหลายมักจะตกอยู่ในอันตรายของคนที่จะฆ่าพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นเหมือนแกะสำหรับนำไปฆ่า วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเห็นข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นเหมือนแกะสำหรับนำไปฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # แกะสำหรับนำไปฆ่า ผู้เขียนเปรียบเทียบชาวอิสราเอลกับแกะที่ประชาชนฆ่าและกินเหมือนกับแกะที่หมดหนทางสู้ต่อหน้าผู้ที่ฆ่าพวกมัน ดังนั้นอิสราเอลจึงหมดหนทางสู้ต่อหน้าศัตรูของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])