# ชนชาติของเราเอ๋ย...ชนชาติของเราเอ๋ย ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อิสยาห์กำลังพูดและคำว่า "ของเรา" หมายถึงอิสยาห์ หรือ 2) พระยาห์เวห์กำลังตรัสและคำว่า "ของเรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ # เด็กๆ ก็เป็นผู้บีบบังคับพวกเขา ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "คนหนุ่มกลายเป็นพวกผู้นำของพวกเขาและพวกเขาได้กดขี่ข่มเหงประชาชน" หรือ 2) "พวกผู้นำของพวกเขาไม่มีวุฒิภาวะเหมือนพวกเด็กๆ และกดขี่ข่มเหงประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # พวกผู้หญิงก็ปกครองเหนือพวกเขา ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกผู้หญิงปกครองเหนือประชาชน" หรือ 2) "พวกผู้นำทั้งหลายของพวกเขาอ่อนแอเหมือนพวกผู้หญิง" # คนเหล่านั้นที่นำทางพวกเจ้าได้นำพวกเจ้าให้หลงทางไปและทำให้การนำทางของพวกเจ้าสับสน มันเป็นเรื่องปกติในตะวันออกกลางโบราณที่จะพูดถึงบรรดาผู้นำของประเทศเหมือนกับพวกเขาเป็นผู้เลี้ยงแกะ ในฐานะผู้เลี้ยงแกะที่ต้องนำแกะไปยังหนทางที่ปลอดภัย ผู้นำสอนประชาชนความจริงและช่วยพวกเขาให้ทำสิ่งที่ชอบธรรม บรรดาผู้นำของยูดาห์ไม่ได้กระทำอย่างนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นำของพวกเจ้าเหมือนผู้เลี้ยงแกะที่เลวที่นำพวกเจ้าไปจากหนทางที่ดีและไม่ได้แสดงให้พวกเจ้าว่าจะไปที่แห่งใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])