# ให้ครองกลางวัน ดวงอาทิตย์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเป็นเครื่องหมายเวลากลางวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญา คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความซื่อสัตย์" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [สดุดี 136:1](../136/001.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงซื่อสัตย์ต่อพันธสัญญาของพระองค์ตลอดไปเป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])