# ยากจนและขัดสน คำว่า "ยากจน" และ "ขัดสน" ในที่นี้มีความหมายอย่างเดียวกันและเน้นว่าเขาไม่สามารถช่วยเหลือตัวเองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขัดสนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ขอทรงรีบมาหาข้าพระองค์ ผู้เขียนกล่าวถึงพระเจ้าเหมือนกับพระองค์ทรงกำลังวิ่งไปหาผู้เขียนเพื่อช่วยเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงรีบมาช่วยข้าพระองค์เถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือของข้าพระองค์และพระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ วลี "พระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพระองค์" ในที่นี้อธิบายว่าพระเจ้าทรงเป็น "ความช่วยเหลือ" ของเขาได้อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ด้วยการช่วยกู้ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ขอทรงอย่าชักช้า วลีนี้สามารถทำให้อยู่อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอโปรดมาโดยเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])