# ถิ่นทุรกันดารและอารบาห์จะยินดี และทะเลทรายจะเปรมปรีดิ์ วลีทั้งสองมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน สถานที่เหล่านี้ได้อธิบายว่ากำลังยินดี เหมือนบุคคลที่ยินดี พวกมันได้รับน้ำและกำลังเบ่งบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเหมือนกับถิ่นทุรกันดารและอารบาห์ยินดีและทะเลทรายจะยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # เบ่งบาน นี่พูดถึงพืชต่างๆ ในทะเลทรายกำลังเบ่งบานเหมือนกับว่าทะเลทรายเองกำลังเบ่งบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นไม้ของมันจะเบ่งบาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # มันจะออกดอกอย่างเต็มที่ นี่เปรียบเทียบวิธีออกดอกของพืชในทะเลทรายกับวิธีที่ดอกกุหลาบ (ข้อ1) ที่มีการออกดอกหลายครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลทรายจะปลูกต้นพืชใหม่และต้นไม้ใหม่หลายต้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # และเปรมปรีดิ์ด้วยความชื่นบานและร้องเพลง นี่กล่าวถึงทะเลทรายเหมือนกับว่ามันได้มีความสุขและร้องเพลงเหมือนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเหมือนกับทุกสิ่งกำลังรื่นเริงและร้องเพลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])