# ข้อมูลทั่วไป พระยาห์เวห์ทรงบอกอิสยาห์อย่างต่อเนื่องว่าเขาต้องทำอะไรเมื่อพระยาห์เวห์ส่งเขาไปเทศนาให้แก่ประชาชน # จงทำให้ใจของชนชาตินี้ไร้ความรู้สึก คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนจิตใจของบุคคล บุคคลผู้ที่ไม่ได้คิดอย่างชัดเจนและไม่สามารถเข้าใจและสนใจเกี่ยวกับสิ่งที่ได้เกิดขึ้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าใจของเขาไร้ความรู้สึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชาชนเหล่านี้ไม่สามารถเข้าใจ" หรือ "ทำให้จิตใจของประชาชนเหล่านี้ไร้ความรู้สึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # จงทำให้ใจของชนชาตินี้ จะเป็นธรรมชาติมากขึ้นที่จะแปล "ใจ" และ "นี้" เป็นคำพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้จิตใจทั้งหลายของประชาชนเหล่านี้" # จงทำให้ใจ...ไร้ความรู้สึก คำสั่งนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงใช้คำสอนของอิสยาห์ทำให้ประชาชนอิสราเอลเข้าใจน้อยลง และทำให้พวกเขารู้สึกน้อยลงถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกำลังทำ # ทำให้หูของพวกเขาตึง และทำให้ตาของพวกเขาบอดไป "ทำให้เป็นดังนั้นเพื่อพวกเขาไม่สามารถได้ยิน และทำให้เป็นดังนั้นเพื่อพวกเขาไม่สามารถเห็น" อิสยาห์ทำให้ประชาชนไม่เข้าใจคำสอนของพระยาห์เวห์หรือสิ่งที่เขากำลังทำอยู่ถูกพูดเหมือนกับว่าอิสยาห์กำลังทำให้พวกเขาหูหนวกและตาบอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # พวกเขาอาจจะเห็นด้วยตาของพวกเขา ได้ยินด้วยหูของพวกเขา ประชาชนสามารถเข้าใจพระวจนะของพระยาห์เวห์และสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนสามารถเห็นและได้ยินทางกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # เข้าใจด้วยใจของพวกเขา คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนจิตใจของบุคคล ที่จริงแล้ว การเข้าใจบางสิ่งและสนใจเกี่ยวกับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนเข้าใจด้วยใจของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # แล้วหันกลับมา การเสียใจในความผิดบาปและการเริ่มต้นเชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนได้หันกลับมาหาพระองค์ด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาติดตามเราอีกครั้ง" หรือ "แล้วเริ่มเชื่อฟังเราอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ได้รับการรักษาให้หาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะรักษาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])