# พี่น้องท้้งหลาย ในที่นี้หมายถึงผู้เชื่อทั้งหมดในพระคริสต์ทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิงทั้งหลาย" หรือ "ผู้เชื่อทั้งหลายร่วมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # อภิสุทธิสถาน หมายถึงการทรงสถิตของพระเจ้า ไม่ใช่อภิสุทธิสถานในพลับพลาเดิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # กายที่เป็นเนื้อหนังของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # โดยผ่านทางผ้าม่านนั้น ผ้าม่านในวิหารบนโลกนี้แสดงให้เห็นถึงการแบ่งแยกระหว่างผู้คนและการทรงสถิตอันแท้จริงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # นิเวศของพระเจ้า ในที่นี้พูดถึงประชากรของพระเจ้าว่าเป็นเหมือนกับบ้านหลังหนึ่งตามตัวอักษร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรทั้งหมดของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # มั่นใจอย่างเต็มเปี่ยม ความรู้สึกมั่นใจอย่างเต็มที่ # ประพรม ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 9:19 # ข้อความเชื่อมโยง เป็นที่ชัดเจนว่ามีเพียงเครื่องบูชาเดียวสำหรับการลบบาป ผู้เขียนยังคงอธิบายภาพของอภิสุทธิสถานในพระวิหาร ซึ่งมีเพียงมหาปุโรหิตเท่านั้นที่สามารถเข้าไปได้ในแต่ละปีพร้อมกับโลหิตที่เป็นเครื่องบูชาลบบาป เขาเตือนผู้เชื่อทั้งหลายให้ระลึกว่าเวลานี้พวกเขานมัสการพระเจ้าในการทรงสถิตเหมือนกับว่าพวกเขากำลังยืนอยู่ในอภิสุทธิสถาน # โดยทางพระโลหิตของพระเยซู ในที่นี้คำว่า "พระโลหิตของพระเยซู" หมายถึงการตายของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ทางที่มีชีวิต ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ทางใหม่ไปถึงพระเจ้าที่พระเยซูได้จัดเตรียมไว้ซึ่งให้ผลคือผู้เชื่อทั้งหลายมีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์ หรือ 2) พระเยซูทรงพระชนม์อยู่และพระองค์ทรงเป็นทางที่ผู้เชื่อเข้าไปสู่การสถิตของพระเจ้า # หมายถึงกายที่เป็นเนื้อหนังของพระองค์ ในที่นี้คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงพระกายของพระเยซู และพระกายของพระองค์หมายถึงการตายเป็นเครื่องบูชาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมายถึงการตายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # พวกเรามีปุโรหิตที่ยิ่งใหญ่เหนือนิเวศของพระเจ้า ประโยคนี้ต้องแปลให้ชัดเจนว่าพระเยซูทรงเป็น "ปุโรหิตที่ยิ่งใหญ่" # เหนือนิเวศของพระเจ้า "ผู้รับผิดชอบดูแลบ้านทั้งหมด" # ขอให้พวกเราเข้าเฝ้า ในที่นี้คำว่า "เข้าเฝ้า" ใช้สำหรับการนมัสการพระเจ้า เหมือนกับปุโรหิตขึ้นไปยังแท่นบูชาของพระเจ้าเพื่อถวายสัตวบูชาแด่พระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # หัวใจจริง ในที่นี้ "หัวใจที่ซื่อสัตย์" หรือ "หัวใจที่ซื่อตรง" คำว่า "หัวใจ" หมายถึงความตั้งใจและแรงจูงใจที่แท้จริงของผู้เชื่อทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างจริงใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ด้วยความมั่นใจอย่างเต็มเปี่ยมในความเชื่อ "ด้วยความมั่นใจในความเชื่อ" หรือ "การไว้ใจอย่างเต็มที่ในพระเยซู" # ให้หัวใจของเราได้รับการประพรมให้สะอาด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่พระองค์ได้ทำให้หัวใจของเราสะอาดโดยพระโลหิตของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # กายของเราได้รับการล้างชำระด้วยน้ำที่บริสุทธิ์ ถ้าหากผู้แปลเข้าใจวลีนี้ว่าเป็นการกล่าวถึงการบัพติศมาของคริสเตียนแล้ว "น้ำ" ก็มีความหมายตามตัวอักษร ไม่ใช่ภาพเปรียบเทียบ แต่คำว่า "บริสุทธิ์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความบริสุทธิ์ฝ่ายวิญญาณที่ทำให้สำเร็จโดยการบัพติศมาที่ถูกกล่าวถึง ในที่นี้คำว่า "ชำระ" หมายถึงผู้เชื่อได้รับการยอมรับจากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])