# สมบูรณ์ หมายถึงการทำให้ "สมบูรณ์" หรือ "ครบถ้วน" # ข้อความเชื่อมโยง ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มต้นคำเตือนครั้งที่สามของเขา เขาเตือนให้ผู้เชื่อเหล่านี้ที่ยังคงไม่เป็นผู้ใหญ่และหนุนใจให้พวกเขาเรียนรู้พระวจนะของพระเจ้าเพื่อพวกเขาจะสามารถแยกแยะสิ่งที่ถูกต้องออกจากสิ่งที่ผิดได้ # พระองค์ได้ถูกทำให้สมบูรณ์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงกระทำให้พระองค์เองสมบูรณ์แบบ" (ดูที่:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ถูกทำให้สมบูรณ์ หมายถึงการทำให้เป็นผู้ใหญ่ สามารถถวายเกียรติแด่พระเจ้าได้ในทุกด้านของชีวิต # เป็นต้นเหตุแห่งความรอดนิรันดร์สำหรับทุกคนที่เชื่อฟังพระองค์ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรอด" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้พระองค์ช่วยทุกคนที่เชื่อฟังพระองค์ให้รอดและเป็นต้นเหตุให้พวกเขามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # พระองค์ได้รับการออกแบบโดยพระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงออกแบบพระองค์" หรือ "พระเจ้าได้ทรงแต่งตั้งพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ตามแบบเมลคีเซเดค หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต" # ยังมีอีกมากที่พวกเราจะพูด ถึงแม้ว่าผู้เขียนใช้คำสรรพนามพหูพจน์ว่า "พวกเรา" แต่เขามักจะกล่าวถึงตัวของเขาเองมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังมีอีกมากที่ข้าพเจ้าจะพูด" (ดู  ที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # พวกท่านได้กลายเป็นคนที่เฉื่อยช้าในการฟังแล้ว ความสามารถในการเข้าใจและเชื่อฟังถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นความสามารถในการฟัง และความสามารถในการฟังถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นอุปกรณ์ทีเ่ป็นโลหะที่ไม่คมที่นำมาใช้ไม่ได้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านมีปัญหาอย่างมากในเรื่องความเข้าใจ" (ดู ที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])