# เมื่อเวลาใกล้จะมาถึงที่อิสราเอลจะเสียชีวิต วลีนี้พูดถึงเวลาเหมือนกับว่ามันเดินทางและมาถึงจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออิสราเอลเกือบจะถึงเวลาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ถ้าบัดนี้พ่อเป็นที่ชอบในสายตาของเจ้า ในที่นี้ "ตา" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการมองเห็นและ "สายตา" แทนความคิดหรือความคิดเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพ่อได้รับความเห็นชอบจากเจ้า" หรือ "ถ้าพ่อเป็นที่พอใจเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # บัดนี้ นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังเรื่องสำคัญที่ตามมา # ที่ชอบ หมายถึงการที่ใครบางคนได้รับการเห็นชอบจากบุคคลอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # จงเอามือของเจ้าวางไว้ใต้ขาอ่อนของพ่อ การกระทำนี้เป็นสัญลักษณ์ของการทำสัญญาอย่างจริงจัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ปฐมกาล 24:2](https://v-mast.com/events/24/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # แสดงความสัตย์ซื่อ และความน่าไว้วางใจต่อพ่อ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" และ "ความน่าเชื่อถือ" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติกับพ่ออย่างซื่อสัตย์และน่าเชื่อถือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ขออย่าฝังพ่อในแผ่นดินอียิปต์ คำว่า "ขอ" เพิ่มการเน้นย้ำให้กับคำขอร้องนี้