12 lines
2.0 KiB
Markdown
12 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# จงสรรเสริญพระองค์เถิด ท้องฟ้าที่สูงสุด
|
|||
|
|
|||
|
วลี "ท้องฟ้าที่สูงสุด" เป็นสำนวนที่หมายถึงฟ้าสวรรค์เอง ผู้เขียนพูดกับฟ้าสวรรค์เหมือนกับว่ามันเป็นคน และสั่งมันให้สรรเสริญพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด อย่างที่ผู้คนทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# ห้วงน้ำทั้งหลายซึ่งอยู่เหนือท้องฟ้าด้วย
|
|||
|
|
|||
|
ผู้เขียนพูดกับ "ห้วงน้ำทั้งหลายที่อยู่เหนือท้องฟ้า" เหมือนกับว่าพวกมันเป็นคน และสั่งพวกมันให้สรรเสริญพระยาห์เวห์ วลีกริยาสามารถนำจากบรรทัดก่อนหน้านี้มาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสรรเสริญพระองค์เถิด เจ้าห้วงน้ำทั้งหลายที่อยู่เหนือท้องฟ้า อย่างที่คนทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# ห้วงน้ำทั้งหลายซึ่งอยู่เหนือท้องฟ้าด้วย
|
|||
|
|
|||
|
ผู้เขียนพูดถึงสถานที่อยู่เหนือท้องฟ้าที่ซึ่งน้ำได้ถูกเก็บไว้ และจากที่ซึ่งฝนมา
|