th_tn/psa/071/004.md

12 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:47:21 +00:00
# ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ให้พ้นจากมือของคนชั่ว พ้นจากมือของคนอธรรม
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "มือ" คือคำใช้แทนสำหรับอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ้นจากอำนาจของคนชั่ว พ้นจากอำนาจของคนอธรรม" หรือ 2) "มือ" อ้างถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากคนชั่ว จากคนอธรรม...คน" หรือ "เพื่อว่าคนชั่วและคนอธรรม...ไม่สามารถทำร้ายข้าพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# คนชั่ว พ้นจากมือของคนอธรรม
"คนชั่วคือ ช่วยกู้ข้าพระองค์ให้พ้นจากมือของคนอธรรม" ท่านสามารถทำให้ชัดเจนด้วยข้อมูลที่เข้าใจได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# คนชั่ว...คนอธรรม...คนโหดร้าย
คำคุณศัพท์เหล่านี้สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำนามได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่ว...คนอธรรม...คนโหดร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])