12 lines
1.8 KiB
Markdown
12 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# บาดแผลของเจ้าจะไม่สามารถเยียวยาได้ บาดแผลของเจ้านั้นสาหัส
|
||
|
|
||
|
นาฮูมพูดถึงความแน่นอนในการทำลายเมืองนีนะเวห์และความพ่ายแพ้ของกษัตริย์ราวกับว่ากษัตริย์ทรงเป็นทุกข์กับรับบาดแผลที่รักษาไม่หาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# บาดแผลของเจ้าจะไม่สามารถเยียวยาได้
|
||
|
|
||
|
คำว่า "เยียวยา" สามารถแปลด้วยคำกริยาที่เป็นวลี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีใครสามารถเยียวยาบาดแผลของเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# มีใครบ้างรอดพ้นจากความโหดร้ายอย่างต่อเนื่องของเจ้า?
|
||
|
|
||
|
คำถามเชิงโวหารนี้จะเน้นคำตอบปฏิเสธที่คาดไว้ บรรดาประชาชาติที่อยู่ใกล้อัสซีเรียได้รับความทุกข์ทรมานเพราะความโหดร้ายของอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรอดพ้นจากความโหดร้ายอย่างไมหยุดยั้งของเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|