16 lines
3.0 KiB
Markdown
16 lines
3.0 KiB
Markdown
|
# ข้าพเจ้าจะหนุนใจพวกท่านด้วยปากของข้าพเจ้าได้อย่างไร การปลอบโยนจากริมฝีปากของข้าพเจ้าจะบรรเทาความทุกข์ของพวกท่านอย่างไร
|
|||
|
|
|||
|
คำว่า "ปาก" และ "ริมฝีปาก" เป็นคำที่ใช้แทนถ้อยคำหรือข้อความที่คนพูดโดยใช้ปากและริมฝีปากของเขา ในที่นี้ โยบพูดประชดประชันและหมายถึงสิ่งที่ตรงกันข้ามกับสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของข้าพเจ้าจะไม่หนุนใจพวกท่านอย่างแน่นอน คำพูดเหล่านั้นไม่ได้บรรเทาความทุกข์โศกของท่าน" หรือ "โดยการพูดกับพวกท่าน เหมือนกับที่พวกท่านพูดกับข้าพเจ้าก่อนหน้านี้ ข้าพเจ้าจะไม่หนุนใจพวกท่านหรือบรรเทาความทุกข์โศกของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|||
|
|
|||
|
# ด้วยปากของข้าพเจ้า
|
|||
|
|
|||
|
ในที่นี้ "ปาก" ของโยบ หมายถึงสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# การปลอบโยนจากริมฝีปากของข้าพเจ้า
|
|||
|
|
|||
|
นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำพูดหรือข้อความที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดที่ปลอบโยนของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# จะบรรเทาความทุกข์ของพวกท่าน
|
|||
|
|
|||
|
คำกล่าวนี้พูดถึงความทุกข์โศกเหมือนกับว่ามันเป็นภาระทางกายที่หนักหน่วง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะช่วยทำให้ความทุกข์โศกของท่านลดน้อยลง" หรือ "จะช่วยให้ท่านรู้สึกทุกข์โศกน้อยลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|