16 lines
2.6 KiB
Markdown
16 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# รู้สึกกระหายน้ำมาก
|
||
|
|
||
|
"ได้ต้องการน้ำเพื่อดื่ม"
|
||
|
|
||
|
# แต่บัดนี้ ข้าพระองค์จะต้องตายด้วยความกระหายน้ำ ...คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตหรือ?"
|
||
|
|
||
|
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) แซมสันกระหายน้ำมากเขาอาจตายเลยทีเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้ข้าจะตายด้วยความกระหายและร่างกายของข้าจะตกลงไป...คนที่ไม่ได้เข้าสุุหนัต" หรือ 2) แซมสันพูดเกินจริงว่าเขากระหายน้ำโดยถามว่าเขาจะตายด้วยความกระหาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้พระองค์จะทรงอนุญาตให้ข้าอ่อนแรงจากการกระหายน้ำและให้ข้าตกลงไปใน...คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตหรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# ตายด้วยความกระหายน้ำ
|
||
|
|
||
|
"นี่หมายความว่าตายเพราะท่านไม่ได้ดื่มน้ำพอและดังนั้นท่านไม่มีน้ำพอเพียงในร่างกายของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# ตกอยู่ในมือของพวกคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต
|
||
|
|
||
|
วลี "ตกอยู่ในมือของ" หมายความว่าถูกจับกุม "คนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" อ้างถึงคนฟีลิสเตียและด้วยคำว่า "ไม่ได้เข้าสุหนัต" ย้ำว่าพวกเขาไม่ได้นมัสการพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกจับกุมโดยพวกคนฟีลิสเตียที่ไม่มีพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|