24 lines
3.6 KiB
Markdown
24 lines
3.6 KiB
Markdown
|
# บรรดาผู้รับใช้
|
||
|
|
||
|
เหล่าทูตสวรรค์
|
||
|
|
||
|
# เป็นวิญญาณ...เป็นเปลวไฟ
|
||
|
|
||
|
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระองค์ทำให้เหล่าทูตสวรรค์เป็นวิญญาณที่รับใช้พระองค์เหมือนกับเปลวไฟ 2) พระองค์ทำให้ลมและเปลวไฟเป็นผู้สื่อสารของพระองค์
|
||
|
|
||
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||
|
|
||
|
คำกล่าวอ้างอิงครั้งแรกในตอนนี้ (ทูตสวรรค์ทั้งหมดของพระเจ้า...) มาจากหนึ่งในหนังสือที่โมเสสเขียน คำกล่าวครั้งที่สอง (พระองค์ผู้กระทำ...) มาจากพระธรรมสดุดี
|
||
|
|
||
|
# บุตรหัวปี
|
||
|
|
||
|
นี่หมายถึงพระเยซู ผู้เขียนหมายถึงพระองค์ว่าเป็น "บุตรหัวปี" เพื่อเน้นย้ำว่าความสำคัญของพระบุตรและสิทธิอำนาจที่มีเหนือทุกคน นี่ไม่ได้มีความหมายว่ามีช่วงเวลาก่อนที่พระเยซูดำรงอยู่หรือที่พระเจ้าทรงมีบุตรอื่นๆ เหมือนกับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบุตรผู้ทรงได้รับเกียรติของพระองค์ คือ พระบุตรองค์เดียวของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# พระองค์ตรัส
|
||
|
|
||
|
พระเจ้าตรัส
|
||
|
|
||
|
# พระองค์ผู้ทรงกระทำให้ทูตสวรรค์ทั้งหลายเป็นวิญญาณ และกระทำให้บรรดาผู้รับใช้เป็นเปลวไฟ
|
||
|
|
||
|
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าทรงกระทำให้เหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์เป็นวิญญาณที่รับใช้พระองค์ด้วยฤทธิ์อำนาจที่เป็นเหมือนกับเปลวไฟ" หรือ 2) พระเจ้าทรงกระทำให้ลมและเปลวไฟเป็นผู้สื่อสารและเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ในภาษาเดิมคำว่า "ทูตสวรรค์" เป็นคำเดียวกันกับคำว่า "ผู้สื่อสาร" และคำว่า "วิญญาณ" เป็นคำเดียวกันกับคำว่า "ลม" ความหมายจึงเป็นไปได้ทั้งสองอย่าง แต่ประเด็นสำคัญคือเหล่าทูตสวรรค์รับใช้พระบุตรเพราะพระองค์ทรงล้ำเลิศ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|