24 lines
2.0 KiB
Markdown
24 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# แต่
|
|||
|
|
|||
|
เปาโลใช้คำนี้เพื่อเปรียบเทียบผู้เชื่อที่เกียจคร้านกับผู้เชื่อที่ทำงานขยันหมั่นเพียร
|
|||
|
|
|||
|
# ท่าน พี่น้องทั้งหลาย
|
|||
|
|
|||
|
คำว่า "ท่าน" หมายถึงผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกาทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# พี่น้องทั้งหลาย
|
|||
|
|
|||
|
ในที่นี้คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนซึ่งรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่:[ [rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|||
|
|
|||
|
# อย่าสูญเสียความตั้งใจ
|
|||
|
|
|||
|
การ "สูญเสียความตั้งใจ" เป็นสำนวนที่หมายถึง การเหน็ดเหนื่อย เมื่อยล้าหรือ ท้อแท้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าท้อแท้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# ให้หมายหัวเขาไว้
|
|||
|
|
|||
|
ให้สังเกตไว้ว่าเขาเป็นใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปิดเผยระบุคนนั้นให้รู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# เพื่อที่ว่าเขาจะรู้สึกละอาย
|
|||
|
|
|||
|
เปาโลสั่งให้ผู้เชื่อหลีกเลี่ยงผู้เชื่อที่เกียจคร้านเพื่อให้เป็นการกระทำที่ยึดถือระเบียบวินัย
|