16 lines
1.6 KiB
Markdown
16 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# ไปทัน
|
|||
|
|
|||
|
"มาหา"
|
|||
|
|
|||
|
# เหน็ดเหนื่อยและอ่อนกำลัง
|
|||
|
|
|||
|
คำเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและนำมาใช้ด้วยกันเพื่อเน้นว่าดาวิดทรงอ่อนแอมากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ่อนแอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# จะทำให้พระองค์ท่านประหลาดใจด้วยความกลัว
|
|||
|
|
|||
|
ในที่นี้ คำว่า "กลัว" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "กลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำให้พระองค์ทรงตกพระทัยและทำให้พระองค์กลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# ข้าพระองค์ก็จะฆ่าฟันกษัตริย์เท่านั้น
|
|||
|
|
|||
|
ประโยคนี้บอกเป็นนัยว่าเขาตั้งใจที่จะปลงพระชนม์กษัตริย์ ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะฆ่าแต่กษัตริย์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|