# Досл. перевод "Потому что день (от)мщения у/для Господа, год возмездия для/у тяжбы (т. е. за судебное дело) Сиона". # день мщения, год расплаты Эти две фразы синонимичны. Слова «день» и «год» употреблены здесь не для того, чтобы внести конкретный временной или исторический контекст, а лишь указать на то, что грядёт время, момент, когда Бог будет судить каждого человека и воздавать по заслугам. "Мщение" и "расплата" здесь являются синонимами - люди будут получать "расплату" за свои дела, Бог будет "мстить" за всё то зло, что они сделали. # расплаты за Сион Это означает, что Он отомстит им за то, как они воевали против жителей Иерусалима. Альтернативный перевод: «Он даст им такое наказание, которого они заслуживают за то, что они сделали с жителями Сиона». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])