# Общая информация: В ст. 18-21 говорится о беззаконии израильтян и ожидающем их наказании. Досл. перевод: "Потому что горит/пылает, как огонь, нечестье/злодейство, колючку и терновник поедает, сжигает чащи леса, и клубясь поднимается дым (букв.: они взвиваются подъёмом дыма)". # беззаконие разгорелось, как огонь, и пожирает терновник и колючий кустарник, пылает в чащах леса О злых делах людей говорится как о губительном огне. Этот огонь сжигает даже терновник и колючий кустарник ‒ растения, которые растут в оставленных людьми местах, и «пылает в чащах леса», где никто никогда не жил, после того как он разрушил места, где жили люди. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # терновник и колючий кустарник Подразумеваются бесполезные растения с колючками. Обе фразы можно перевести одной. Смотрите, как вы перевели эти слова в [Ис. 7:23](../07/23.md). Альт. перевод: «кусты колючек» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) Исайя уподобляет беззаконие Израильского царства лесному, быстро распространяющемуся, пожару, пожирающему всё на своём пути.