11 lines
1.2 KiB
Markdown
11 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Открою мои уста в притче и произнесу загадки древности
|
|||
|
|
|||
|
אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝ידֹ֗ות מִנִּי־קֶֽדֶם׃
|
|||
|
"Я открою в притче уста мои и изреку загадки древние (из древности)".
|
|||
|
נבע: бить ручьём, струиться, перен. изрекать, провозглашать, произносить.
|
|||
|
חִידָה: загадка.
|
|||
|
|
|||
|
# Я открою в притче уста мои и изреку загадки древние
|
|||
|
|
|||
|
Он намерен говорить в форме «притчи», или кратких изречений, и действительно касается фактов прошлой истории вкратце; что до изложения событий в форме «гаданий» (стих 2), т. е. употребления образных речевых форм, значение которых подчас скрыто, не всегда понятно, то этого намерения автор не осуществил, ибо все в тексте Псалма 77 воспринимается без затруднений.
|