ru_tn/isa/38/15.md

21 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
# Общая информация:
В стихах 15-20 раскрывается ветхозаветное богословие Шеола (Синод. перевод «преисподней»). Загробная жизнь вовсе не была тем местом, куда так страстно жаждали попасть люди.
Досл. перевод: «Что я скажу? И Он сказал мне, и Он [сам] сделал [это]. Я медленно пройду все годы мои в (букв.: на/над, или: из-за) горечи души моей».
# Что я скажу?
Это риторический вопрос. Езекия использует его, чтобы подчеркнуть, что ему нечего сказать. Можно передать это утверждением: "Мне больше нечего сказать". (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Тихо буду проводить все годы моей жизни
Это идиома. "Тихо проводить годы жизни" означает "жить смиренно, с осознанием собственной уязвимости". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# все годы моей жизни
То есть "остаток моих лет", "все те годы, что мне еще предстоит прожить" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# и помнить скорбь моей души
то есть "и помнить о том, что я пережил" или "и помнить о болезни, которая меня постигла".