ru_tn/isa/28/02.md

16 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-28 16:52:42 +00:00
# Досл. перевод
«Вот [человек] сильный и могучий для/у Господа - как ливень [с] градом, разрушительный шторм/буря, как ливень вод могучих, разлившихся/затопивших - он бросит [его] на землю рукой,».
2021-06-02 15:34:54 +00:00
# У Господа есть крепкий и сильный
"Крепкий" и "сильный" - это субстантивированные прилагательные. Имеется в виду могущественный человек - царь, в распоряжении которого находится сильная армия. Альтернативный перевод: «Господь пошлёт царя с могущественной армией». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# ливень с градом, губительная буря, разлившееся наводнение бурных вод
Вражеская армия сравнивается с различными стихийными бедствиями: ливнем с градом, ураганом, наводнением. Армия могущественного царя, как и стихия, сметает все на своем пути, и ее невозможно остановить (как невозможно остановить град, ураган или наводнение). (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# с силой бросает его на землю
Местоимение "его" соотносится с существительным "венок" из предыдущего стиха. Можно уточнить: "швыряет этот венец на землю".  (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])