ru_tn/isa/11/09.md

17 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-28 16:52:42 +00:00
# Досл. перевод
"Не будут делать зло и не будут разрушать/вредить на всей горе святости Моей (=на всей святой горе Моей), потому что наполнит эту землю/страну знание Господа (Яхве), как воды море покрывают (досл.: по(на-)крывающие)".
2021-06-02 15:34:54 +00:00
# На всей Моей святой горе
Имеется в виду гора Сион в Иерусалиме. Альт. перевод: «На всей святой горе Господа» или "На Моей святой горе Сион".
# земля будет наполнена познанием Господа
Фраза «познание Господа» означает людей, знающих Господа. Альт. перевод: «Земля будет наполнена людьми, знающими Господа» или «знающие Господа наполнят Землю» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# как воды наполняют море
Эта фраза показывает, насколько Земля наполнится людьми, знающими Господа. Может быть, яснее будет построить эту фразу так же, как предыдущую. Альт. перевод: «как море наполнено водой» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
Земля наполнится не просто знанием о Господе (ср. с Иер. 31:34; Авв. 2:14), но и желанием жить в согласии с Божьим словом. Тогда Иерусалим станет играть в мире выдающуюся роль (см. Ис. 2:2), Иудея же и Израиль вновь будут собраны в свою землю.