17 lines
2.1 KiB
Markdown
17 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Они видят пустое, предсказывают ложь и говорят: "Господь сказал", а Господь не посылал их. Они обнадёживают, что слово сбудется
|
|||
|
|
|||
|
חָ֤זוּ שָׁוְא֙ וְקֶ֣סֶם כָּזָ֔ב הָאֹֽמְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽיהוָ֖ה לֹ֣א שְׁלָחָ֑ם וְיִֽחֲל֖וּ לְקַיֵּ֥ם דָּבָֽר׃
|
|||
|
"Видят обман, прорицают ложь, говоря: Сказал Господь", но Господь не посылал их, а они дают надежду, что слово исполнится".
|
|||
|
שָוְא: ложь, неправда, обман; 2. суета, пустота, тщета; нареч. напрасно, тщетно.
|
|||
|
קֶסֶם: прорицание, ворожба, гадание, волшебство, волхвование; 2. плата за прорицание.
|
|||
|
כָזב: ложь, обман.
|
|||
|
Вместо указанных в предшествующем стихе действительных средств для предотвращения готовящейся Иудее катастрофы, ложные пророки прибегают к успокоительным, но явно ложным предсказаниям и видениям, выдавая их за боговнушенные.
|
|||
|
|
|||
|
# Господь сказал
|
|||
|
|
|||
|
Буквальное подражание истинным пророкам, которые часто пользуются этой формулой.
|
|||
|
|
|||
|
# И обнадеживают, что слово сбудется
|
|||
|
|
|||
|
Еврейское выражение можно переводить: «и дают надежду, что слово сбудется». На основании тогдашнего верования в магическую силу всяких предсказаний, ложные пророки были убеждены в исполнении и своих пророчеств помимо Бога, говорившего через истинных пророков другое.
|