# ເພາະຄົນໂຫດຮ້າຍຈະຫມົດໄປ ຊື່ຂອງຄຳຄຸນນາມ "ຄົນໂຫດຮ້າຍ" ສາມາດຖືກແປເປັນຄຳຄຸນນາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບປະຊາຊົນທີ່ໂຫດຮ້າຍຈະຫມົດໄປ" ຫລື "ສຳລັບທີ່ນັ້ນຈະບໍ່ມີຄົນຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ແລະຄົນມັກເຢາະເຢີ້ຍຈະຫາຍໄປ ຊື່ຂອງຄຳຄຸນນາມ "ຄົນມັກເຢາະເຢີ້ຍ" ສາມາດຖືກແປເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ເຢາະເຢີ້ຍຈະຫາຍໄປ" ຫລື "ແລະປະຊາຊົນທີ່ມັກດູຖູກຫາຍໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທຸກຄົນທີ່ຮັກໃນການເຮັດຊົ່ວຈະຖືກຕັດອອກ ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຕັດຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຮັກໃນການເຮັດຄວາມຊົ່ວຮ້າຍອອກໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນຫນຶ່ງກາຍເປັນຜູ້ກະທຳຜິດດ້ວຍຄຳດຽວ ທີ່ນີ້ "ຄຳ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄຳພະຍານໃນສານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ເວົ້າໃນສານສຳລັບຜູ້ທີ່ບໍ່ມີຄວາມຜິດ ແມ່ນຄວາມຜິດຂອງການເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຜິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ພວກເຂົາວາງບ່ວງດັກຄົນທີ່ສະແຫວງຫາຄວາມຍຸດຕິທຳທີ່ປະຕູເມືອງແລະເຮັດໃຫ້ຄົນຊອບທຳຕົກຕ່ຳລົງດ້ວຍການຕວະທີ່ເປົ່າປະໂຫຍດ ຄົນຊົ່ວຮ້າຍເຮັດສິ່ງໃດກໍຕາມ ພວກເຂົາສາມາດຢຸດຄົນດີ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຖືກກັບດັກ ເຫມືອນກັບນາຍພານຈັບເຫຍືອຂອງເຂົາ.​ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຕົວະແລະພະຍາຍາມທີ່ຈະຢຸດຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ຕ້ອງການເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຍຸດຕິທຳແລະຖືກຕ້ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ຄົນທີ່ສະແຫວງຫາຄວາມຍຸດຕິທຳທີ່ປະຕູເມືອງ ປະຕູເມືອງມັກເປັນສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ ພວກຜູ້ນຳຕັດສິນໃຈໃນທາງການ.