24 lines
2.8 KiB
Markdown
24 lines
2.8 KiB
Markdown
|
# ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:
|
||
|
|
||
|
ຕໍ່ໄປນີ້ສະຖານທີ່ປ່ຽນໄປໃນເວລາຕໍ່ມາ. ພຣະເຢຊູໃຊ້ໂອກາດທີ່ຈະເຕືອນພວກສາວົກຂອງພຣະອົງກ່ຽວກັບພວກຟາຣິຊາຍແລະພວກຊາດູກາຍ.
|
||
|
|
||
|
# ອີກຂ້າງຫນຶ່ງ
|
||
|
|
||
|
ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ຊັດເຈນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອີກຟາກຫນຶ່ງຂອງທະເລສາບ" ຫລື "ອີກຟາກຫນຶ່ງ ຂອງທະເລຄາລິເລ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# ແມ່ນຍ້ອນເຊື້ອຣາຂອງພວກຟາຣີຊາຍແລະພວກຊາດູກາຍ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ "ເຊື້ອຣາ" ແມ່ນຄຳປຽບທຽບທີ່ກ່າວເຖິງແນວຄິດຊົ່ວ ແລະຄຳສອນທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ. ແປວ່າ "ເຊື້ອຣາ" ຢູ່ນີ້ແລະຢ່າອະທິບາຍຄວາມຫມາຍຂອງມັນໃນ ຄຳແປຂອງເຈົ້າ. ຄວາມຫມາຍນີ້ຈະແຈ້ງຂຶ້ນໃນ 16:12. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ມີເຫດຜົນລະຫວ່າງເຂົາເຈົ້າເອງ
|
||
|
|
||
|
"ສົນທະນາກັນ"
|
||
|
|
||
|
# ທ່ານທີ່ມີຄວາມເຊື່ອຫນ້ອຍ
|
||
|
|
||
|
"ທ່ານຜູ້ທີ່ມີຄວາມເຊື່ອຫນ້ອຍດັ່ງກ່າວ." ພຣະເຢຊູກຳລັງຫມິ່ນປະຫມາດ ປະຊາຊົນເພາະວ່າເຂົາເຈົ້າມີຄວາມເຊື່ອຫນ້ອຍໃນພຣະເຈົ້າ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 6:30.
|
||
|
|
||
|
# ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈິ່ງຫາເຫດຜົນ ... ບໍ່ກິນເຂົ້າຈີ່?
|
||
|
|
||
|
ພຣະເຢຊູໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອຕຳນິພວກສາວົກຍ້ອນບໍ່ເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ພຣະອົງກ່າວ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້ອຍຮູ້ສຶກຜິດຫວັງທີ່ເຈົ້າຄິດວ່າມັນແມ່ນຍ້ອນວ່າເຈົ້າລືມເອົາເຂົ້າຈີ່ທີ່ຂ້ອຍເວົ້າກ່ຽວກັບເຊື້ອຣາຂອງພວກຟາຣິຊາຍແລະພວກຊາດູກາຍ" (UDB) (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|