24 lines
2.8 KiB
Markdown
24 lines
2.8 KiB
Markdown
|
# ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
|
||
|
|
||
|
ໃນຂະນະທີ່ລົມກັບກະສັດອັກຄຣິປາ, ໂປໂລບອກກ່ຽວກັບການເວົ້າລົມກັບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.
|
||
|
|
||
|
# ຂະນະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກຳລັງເຮັດເຊັ່ນນີ້
|
||
|
|
||
|
ໂປໂລໃຊ້ປະໂຫຍກນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການປ່ຽນແປງໃຫມ່ໃນການປ້ອງກັນຕົວຂອງເຂົາ. ຕອນນີ້ເຂົາກຳລັງເລົ່າເລື່ອງເມື່ອເຂົາເຫັນພຣະເຢຊູແລະມາເປັນສາວົກຂອງພຣະອົງ.
|
||
|
|
||
|
# ໃນຂະນະທີ່
|
||
|
|
||
|
ຄຳນີ້ໃຊ້ເພື່ອຫມາຍເຫດສອງເຫດການທີ່ກຳລັງເກີດຂື້ນໃນເວລາດຽວກັນ. ໃນກໍລະນີນີ້, ໂປໂລໄດ້ໄປເມືອງດາມັສກັດໃນຊ່ວງເວລາທີ່ເຂົາຂົ່ມເຫັງຊາວຄຣິດສະຕຽນ.
|
||
|
|
||
|
# ສິດອຳນາດແລະຄຳສັ່ງ
|
||
|
|
||
|
ໂປໂລໄດ້ຂຽນຈົດຫມາຍຈາກຜູ້ນຳຊາວຢິວ, ໂດຍມອບສິດອຳນາດໃຫ້ເຂົາຂົ່ມເຫັງຜູ້ທີ່ເຊື່ອຊາວຢິວ.
|
||
|
|
||
|
# ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນສຽງເວົ້າກັບຂ້າພະເຈົ້າທີ່ກ່າວ
|
||
|
|
||
|
ທີ່ນີ້ "ສຽງ" ແມ່ນຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ເວົ້າ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນຄົນທີ່ເວົ້າກັບຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ທີ່ກ່າວ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ຊຶ່ງເຈົ້າເຮັດໃຫ້ເຈັບຕົວເອງລ້າໆ
|
||
|
|
||
|
ສຳລັບໂປໂລທີ່ຕໍ້ຕ້ານກັບພຣະເຢຊູແລະກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງຜູ້ທີ່ເຊື່ອເວົ້າຄືກັບວ່າເຂົາເປັນງົວທີ່ເຕະທີ່ທອນໄມ້ແຫລມທີ່ຄົນໃຊ້ໃນການລ້ຽງສັດ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າໂປໂລພຽງແຕ່ທຳ ຮ້າຍຕົວເອງເທົ່ານັ້ນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະເປັນອັນຕະລາຍແກ່ຕົວເຈົ້າຄືກັບງົວກຳລັງໄລ່ແບ້" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|