lo_tn/act/15/39.md

24 lines
3.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-16 18:27:28 +00:00
# ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:
ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງບາຣະນາບາແລະໂປໂລ.
# ຈາກນັ້ນກໍ່ມີການຖົກຖຽງກັນຢ່າງຮຸນແຮງ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ບໍ່ເຫັນດີນຳກັນ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນ ຄຳກິລິຍາ "ບໍ່ເຫັນດີນຳ." ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາບໍ່ເຫັນດີນຳ ກັນຢ່າງຮຸນແຮງ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ຫລັງຈາກທີ່ລາວໄດ້ຖືກມອບຫມາຍໂດຍພວກພີ່ນ້ອງຫ້ມາຫາພຣະຄຸນຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ
ການມອບຫມາຍໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງຫມາຍເຖິງການເອົາໃຈໃສ່ເບິ່ງແຍງແລະຄວາມຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງຫຼືບາງສິ່ງບາງຢ່າງຕໍ່ຄົນອື່ນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນເມືອງອັນຕີໂອເຂຍໄດ້ມອບໂປໂລໃຫ້ພຣະຄຸນຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" ຫລື "ຫລັງຈາກຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນເມືອງອັນຕີໂອເຂຍໄດ້ອະທິຖານຂໍໃຫ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າດູແລໂປໂລແລະສະແດງຄວາມກະລຸນາຕໍ່ລາວ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ແລະລາວໄດ້ໄປ
ປະໂຫຍກທີ່ຜ່ານມາສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າຊີລາຢູ່ກັບໂປໂລ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພວກເຂົາໄດ້ໄປ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ໄດ້ຜ່ານປະເທດຊີເຣຍແລະກີລີເກຍ
ນີ້ແມ່ນບັນດາແຂວງຫລືເຂດໃນອາຊີເລັກນ້ອຍ, ໃກ້ກັບເກາະໄຊປຣັດ .
# ສ້າງຄວາມເຂັ້ມແຂງຄຣິສຕະຈັກ
ການໃຫ້ກຳລັງໃຈຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນໂບດເວົ້າເຖິງວ່າໂປໂລແລະຊີລາກຳ ລັງເຮັດໃຫ້ຜູ້ທີ່ເຊື່ອມີຄວາມເຂັ້ມແຂງທາງຮ່າງກາຍ. ຄຳວ່າ“ ຄຣິສຕະຈັກ” ຫມາຍເຖິງກຸ່ມຂອງຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນປະເທດຊີເຣຍແລະກີລີເກຍ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະຕຸກຊຸກຍູ້ຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນຄຣິສຕະຈັກ" ຫຼື "ຊ່ວຍຊຸມຊົນຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃຫ້ເພິ່ງພາພະເຢໂຫວາຫລາຍຂື້ນ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])