36 lines
3.4 KiB
Markdown
36 lines
3.4 KiB
Markdown
|
# ຈະເຂົ້າໄປໃນອານາຈັກສະຫວັນ
|
||
|
|
||
|
ນີ້“ ອານາຈັກສະຫວັນ” ຫມາຍເຖິງການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າໃນຖານະເປັນກະສັດ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ອານາຈັກສະຫວັນ" ແມ່ນໃຊ້ໃນປຶ້ມມັດທາຍເທົ່ານັ້ນ. ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ຮັກສາ "ສະຫວັນ" ໃນການແປຂອງທ່ານ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຈະຢູ່ກັບພຣະເຈົ້າໃນສະຫວັນເມື່ອລາວສຳແດງຕົນເອງເປັນກະສັດ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ຜູ້ທີ່ເຮັດຕາມພຣະປະສົງຂອງພຣະບິດາຂອງຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນສະຫວັນ
|
||
|
|
||
|
"ຜູ້ໃດທີ່ກະທຳສິ່ງທີ່ພຣະບິດາເທິງສະຫວັນປະສົງ"
|
||
|
|
||
|
# ພຣະບິດາ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ແມ່ນ ຕຳແຫນ່ງ ທີ່ສຳຄັນ ສຳ ລັບພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: Guidance_sonofgodprinciples)
|
||
|
|
||
|
# ໃນມື້ນັ້ນ
|
||
|
|
||
|
ພຣະເຢຊູກ່າວວ່າ "ມື້ນັ້ນ" ທີ່ຮູ້ວ່າຜູ້ຟັງຂອງລາວຈະເຂົ້າໃຈວ່າລາວ ກຳລັງກ່າວເຖິງວັນພິພາກສາ. ທ່ານຄວນປະກອບມີ“ ວັນພິພາກສາ” ເທົ່ານັ້ນຖ້າຜູ້ອ່ານຂອງທ່ານບໍ່ເຂົ້າໃຈຢ່າງອື່ນ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ ທຳນວາຍບໍ ...ຂັບໄລ່ຜີອອກ ... ເຮັດການອັສະຈັນຫລາຍຢ່າງບໍ?
|
||
|
|
||
|
ປະຊາຊົນໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພວກເຮົາທຳນາຍ ... ຂັບໄລ່ຜີອອກ ... ໄດ້ເຮັດການອັສະຈັນຫລາຍຢ່າງ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# ພວກເຮົາ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ "ພວກເຮົາ" ບໍ່ລວມເອົາພຣະເຢຊູ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
|
||
|
# ໃນນາມຂອງເຈົ້າ
|
||
|
|
||
|
ນີ້“ນາມ ຊື່” ຫມາຍຄວາມວ່າດ້ວຍ ອຳນາດແລະສິດ ອຳ ນາດທີ່ມາຈາກ ເຢຊູ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ການກະທຳທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່
|
||
|
|
||
|
"ສິ່ງມະຫັສະຈັນ"
|
||
|
|
||
|
# ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍຮູ້ເຈົ້າ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າບຸກຄົນດັ່ງກ່າວບໍ່ໄດ້ຂຶ້ນກັບພຣະເຢຊູ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນຜູ້ຕິດຕາມຂ້ອຍ" ຫລື "ຂ້ອຍບໍ່ມີຫຍັງເຮັດກັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|