lo_tn/ezk/03/04.md

40 lines
3.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-16 18:27:28 +00:00
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ
ເອເຊກຽນ ສຶບຕໍ່ໃນການບັນຍາຍກ່ຽວກັບນິມິດທີ່ລາວເຫັນ.
# ຊົງ​ກ່າວກັບຂ້ານ້ອຍ​ວ່າ
ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານລະບຸຜູ້ທີ່ເວົ້າ, ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດທີ່ຈະລະບຸຜູ້ເວົ້າວ່າເປັນ "ຜູ້ທີ່ເບິ່ງຄືກັບມະນຸດ" (1:26). ມັນບໍ່ແມ່ນ "ພຣະວິນຍານ."
# ເຊື້ອສາຍຂອງ​ອິດສະຣາເອນ
ຄຳວ່າ “ເຊື້ອສາຍ” ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບຄອບຄົວທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນດຽວກັນ, ໃນກໍລະນີນີ້ ຊາວອິດສະຣາເອນ, ເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບຕະຫລອດຫລາຍປີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກຸ່ມຄົນອິດສະຣາເອນ" ແປຄືກັບ 3: 1.
# ​ເວົ້າ​ພາ­ສາ​ຕ່າງ­ປະ­ເທດ ຫລື ພາສາທີ່ເວົ້າເຂົ້າໃຈ​ຍາກ
"ຜູ້ທີ່ເວົ້າພາສາຕ່າງປະເທດ ຫລື ພາສາທີ່ຍາກໆ"
# ເຮົາຈະບໍ່ໄດ້ສົ່ງເຈົ້າໄປຫາຊົນຊາດທີ່ມີອຳນາດ ທີ່ເວົ້າພາສາຕ່າງປະເທດ
"ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ສົ່ງເຈົ້າໄປຫາປະເທດທີ່ເຂັ້ມແຂງເຊິ່ງຜູ້ຄົນເວົ້າພາສາແປກໆ"
# ຖ້າເຮົາສົ່ງເຈົ້າໄປຫາຄົນພວກນັ້ນ, ພວກເຂົາກໍຈະຟັງເຈົ້າ
ນີ້ແມ່ນສະຖານະການສົມມຸດທີ່ສາມາດເກີດຂຶ້ນໄດ້ແຕ່ກໍບໍ່ໄດ້ເກີດ. ພຣະຢາເວບໍ່ໄດ້ສົ່ງເອເຊກຽນໃຫ້ຄົນທີ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈພາສາຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
# ຖ້າເຮົາສົ່ງເຈົ້າໄປຫາຄົນພວກນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຊົນຊາດທີ່ແຂງແຮງນອກເຫນືອຈາກອິດສະຣາເອນ.
# ​ແຂງກະດ້າງ ແລະ ​ໃຈ​ແຂງ
"ກະບົດຫລາຍ" ຫລື "ແຂງກະດ້າງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# ​ແຂງກະດ້າງ
ບໍ່ປ່ຽນແປງ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ໃຈ​ແຂງ
ປະໂຫຍກນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າປະຊາຊົນຕໍ່ຕ້ານພຣະເຈົ້າ ແລະ ບໍ່ຍອມເຊື່ອຟັງພຣະອົງ. ຫົວໃຈຖືກໃຊ້ເພື່ອອະທິບາຍສະຖານທີ່ໃນຮ່າງກາຍທີ່ຄົນຕັດສິນໃຈວ່າພວກເຂົາຕ້ອງການເຮັດຫຍັງ. ແປຂໍ້ນີ້ໃນ 2: 4. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])