lo_tn/act/21/12.md

28 lines
3.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-16 18:27:28 +00:00
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ ຄຳ ວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍ ເຖິງລູກາແລະຜູ້ທີ່ເຊື່ອອື່ນໆແຕ່ບໍ່ລວມເອົາໂປໂລ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# ທ່ານ ກຳ ລັງເຮັດຫຍັງຢູ່, ດວ້ຍການຮ້ອງໄຫ້ແລະ ເຮັດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຊ້ຳໃຈ
ໂປໂລຖາມ ຄຳ ຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງຜູ້ທີ່ເຊື່ອວ່າພວກເຂົາຄວນຢຸດການພະຍາຍາມຊັກຊວນລາວ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢຸດສິ່ງທີ່ເຈົ້າ ກຳ ລັງເຮັດ, ການຮ້ອງໄຫ້ຂອງເຈົ້າ ກຳ ລັງ ທຳ ລາຍຫົວໃຈຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] | Rhetorical Question)
# ທຳລາຍຫົວໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ ຫນຶ່ງ ເສົ້າໃຈຫລືທໍ້ໃຈຄົນທີ່ເວົ້າເຖິງມັນຄືກັບວ່າມັນເປັນຫົວໃຈທີ່ ກຳ ລັງແຕກ. ນີ້ "ຫົວໃຈ" ແມ່ນ ຫມາຍ ເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຄົນເຮົາ. AT: "ທໍ້ຖອຍໃຈຂ້ອຍ" ຫຼື "ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍເສຍໃຈຫຼາຍ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ບໍ່ພຽງແຕ່ຖືກຜູກມັດເທົ່ານັ້ນ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ພຽງແຕ່ໃຫ້ພວກເຂົາຜູກມັດຂ້ອຍເທົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ໂດຍພາະນາມຂອງພຣະເຢຊູຄຣິສເຈົ້າ
ນີ້ "ຊື່" ຫມາຍ ເຖິງຄົນຂອງພຣະເຢຊູ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງອົງພຣະເຢຊູເຈົ້າ" ຫລື "ເພາະວ່າຂ້ອຍເຊື່ອໃນອົງພຣະເຢຊູເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ເມື່ອໂປໂລບໍ່ຍອມຟັງຄຳຂໍຮອ້ງ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຮົາພະຍາຍາມຊັກຊວນລາວບໍ່ໃຫ້ໄປເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# "ຂໍໃຫ້ເປັນໄປຕາມນໍ້າພຣະໄທຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເຖີດ."
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງເກີດຂື້ນດັ່ງທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ວາງແຜນໄວ້" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])