lo_tn/act/20/04.md

32 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-16 18:27:28 +00:00
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ ຄຳ ວ່າ "ລາວ" ໝາຍ ເຖິງໂປໂລ. (ເບິ່ງ: 20: 1)
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ລູກາ, ຜູ້ຂຽນກິຈະການ, ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມກຸ່ມອີກຄັ້ງ ຫນຶ່ງ. ນີ້ແມ່ນ ຄຳ ເວົ້າທີ່ວ່າ "ພວກເຮົາ," "ພວກເຮົາ," ແລະ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍ ເຖິງລູກາແລະໂປໂລ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# ພວກທີ່ເດີນທາງໄປກັບລາວ
"ການເດີນທາງກັບລາວ"
# ໂຊປາເຕ...ປີໂຣ...ເຊກຸນໂດ...ຕີໄຄໂຊ...ໂທຟີໂມ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# ບີເຣຍ...ເດີບີ...ທົວອາດ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# ອາຣີຕາໂຂ...ໄຄໂອ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ເຫຼົ່ານີ້ໃນ 19:28.
# ແຕ່ເຫລົ່ານີ້ໄດ້ໄປກ່ອນພວກເຮົາ
"ຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານີ້ໄດ້ເດີນທາງມາກ່ອນພວກເຮົາ"
# ຫລັງຈາກເທດສະການກິນເຂົ້າຈີ່ບໍ່ມີເຊື້ອແປ້ງ
ຫມາຍ ເຖິງຊ່ວງເວລາເທສະການທາງສາສະ ໜາ ຂອງຊາວຢິວໃນຊ່ວງເທສະການປັດສະຄາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 12: 3.