id_tn/heb/11/08.md

1.4 KiB

Ketika dia dipanggil

Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah memanggil dia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Pergi kesuatu tempat

"Meninggalkan rumahnya untuk pergi ke suatu tempat"

Bahwa dia menerima sebuah warisan

Tanah yang dijanjikan Allah untuk diberikan kepada keturunan Abraham seolah-olah sebuah warisan yang diterima Abraham. AT: "Bahwa Allah akan memberikan dia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dia pergi keluar

"Dia meninggalkan rumah"

Dia hidup di tanah perjanjian sebagai seorang asing

Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" diungkapkan sebagai kata kerja "berjanji". AT: " Dia tinggal sebagai orang asing di tanah yang Allah janjikan kepadanya " (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Sesama ahli waris

"Ahli waris bersama-sama." Pernyataan ini tentang Abraham, Ishak dan Yakub seolah-olah mereka ahli waris yang akan menerima sebuah warisan dari ayah mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sebuah kota dengan fondasi

"Kota yang memiliki fondasi." Memiliki fodasi monunjukan bahwa kota itu pemanen . AT: "kota yang abadi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yang perancang dan pembangunnya adalah Allah

"Yang mana dirancang dan dibangun oleh Allah " atau " Allah yang akan merancang dan membangun"

Perancang

Seorang yang merancang bangunan dan kota