# voir “Regarde” ou “écoute” ou “fais attention à ce que je vais te dire” # c'est la déclaration de Yahweh Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne ) # cet endroit ne s'appellera plus Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens n'appelleront plus cet endroit” (Voir: Actif ou Passif ) # Topheth… la vallée de Ben Hinnom… la vallée de l'abattage Voyez comment vous avez traduit les noms de ces lieux dans Jérémie 7:31 . # Je les ferai tomber par l'épée devant leurs ennemis L'idiome «tomber par l'épée» signifie mourir au combat. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je vais permettre à leurs ennemis de les tuer avec des épées »(Voir: Idiome et Actif ou Passif ) # Je vais les faire Le mot «eux» fait référence au peuple de Juda et de Jérusalem. # par la main de ceux qui cherchent leur vie Le verbe peut être fourni à partir de la phrase précédente. L’idiome «tomber… par la main de» signifie être tué par quelqu'un, avec le mot «main» représentant la personne entière. AT: «Je vais activer ces qui veulent les tuer pour les tuer »(Voir: Ellipsis et Synecdoche et Idiom ) # l'objet de sifflement Le mot «sifflement» fait référence à un son qui montre une forte désapprobation et peut être traduit avec un phrase verbale. AT: “un objet sur lequel les gens sifflent” (voir: noms abstraits ) # Je leur ferai manger «Je ferai manger aux habitants de Jérusalem» # dans le siège "À cause du siège" # et dans l'angoisse provoquée sur eux par leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “parce que leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie ont apporté l'angoisse sur eux "(Voir: Actif ou Passif )