# La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, disant: Lève-toi Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit un texte similaire phrase dans Jérémie 7: 1 . AT: “C'est le message que Yahweh a donné à Jérémie. Il a dit: "Lève-toi" ou "C'est le message que Yahweh a adressé à Jérémie: 'Lève-toi" (Voir: Idiom ) # la maison du potier «L'atelier du potier». Un potier est quelqu'un qui fabrique des pots en argile. # voir! Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire ce. # sur le tour de potier Le tour de potier est une petite table qui tourne. Un potier l'utilise pour fabriquer des pots. # l'objet de l'argile qu'il moulait était ruiné dans sa main Le mot "ruiné" signifie que l'objet présentait une sorte d'imperfection. Ceci peut être indiqué dans forme active. AT: “L’objet en argile qu’il moulait avec ses mains n’était pas bon” (Voir: Actif ou passif ) # était en train de mouler «Formait» ou «formait» # alors il a changé d'avis Cet idiome signifie décider de faire autre chose. AT: “alors il a fait un choix différent” (Voir: Idiom ) # cela semblait bien à ses yeux à faire Ici, le mot "yeux" représente la vue et la vue représente l'opinion. AT: “comme il le pensait le mieux faire »(Voir: Métonymie )