Isaiah 3:25 Deleted "Jerusalem," and began sentence with "Your" since this need to comply closer to the ULB, no English version has this, and neither does the Hebrew. The original rendering is implicit in the feminine singular pronoun, but not necessary and somewhat confusing.
Isaiah 3:24 "and instead of being beautiful, their enemies will brand them as slaves." This phrasing is highly interpretive and not in the ULB, any English version (except the NET) and not at all in the Hebrew.
Isaiah 3:1-4 removed the "you" pronouns to make the UDB comply to the ULB more closely. These pronouns are not in English versions or the Masoretic Text.
Isaiah 2:2 The words "I saw that" at the beginning of the first line are holdovers from the TFT and not in the Hebrew or the ULB and potentially confusing to the MTTs so I took them out.
Isaiah 1:2 The words "to me" at the end of the first line are holdovers from the TFT and not in the Hebrew or the ULB and potentially confusing to the MTTs so I took them out.
Isaiah 1:1 is "The Vision of Isaiah" is a document title and should be capitalized because there is no better way (yet) to graphically represent titles.