## translationWords * [[en:tw:bowweapon]] * [[en:tw:chariot]] * [[en:tw:horse]] * [[en:tw:stumble]] ## translationNotes * Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [[en:bible:notes:isa:05:26]]) * **None tire or stumble among them** - "None of their soldiers get tired or fall" * **nor will their belt be loose** - The soldiers kept their robes tight so it would easier to move and fight. * **the thong of their sandals** - "the strap of their sandals" * **their horses' hooves are like flint** - Isaiah compares the hard part of a horse's foot to a hard stone which can cause a spark when struck. Alternate translation: "their horses' hooves are hard as stone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) * **and their chariot wheels like storms** - Isaiah compares the chariot wheels to a storm to emphasize how quickly they are moving. Alternate translation: "and the wheels of the chariots will spin like a windstorm."