## translationWords * [[en:tw:cutoff]] * [[en:tw:cutoff|cut off]] * [[en:tw:idol]] * [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] * [[en:tw:king]] * [[en:tw:king|king]] * [[en:tw:know]] * [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] * [[en:tw:prince]] * [[en:tw:prince|prince]] * [[en:tw:reject]] * [[en:tw:reject|reject, push away]] * [[en:tw:samaria]] * [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] ## translationNotes * Yahweh is speaking. * **but it was only so they might be cut off** - This was the result, not the purpose. AT: "but as a result of making idols, the people will be cut off" * **they might be cut off** - Possible meanings are 1) "they will perish" or 2) "they will be sent away." This can be expressed with an active verb: I will cut them off" or "I will send them away" * **He has rejected your calf** - It appears that the Hosea is saying this. This can be made clear as it is in the UDB. Or it can be translated as if God is still speaking. AT: "I have rejected your calf" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) * **your calf** - It can be made clear that this was an idol. AT "your idol that you made to look like a calf" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) * **My anger burns against them** - AT: "I am very angry with them" * **For how long will they stay impure?** - Yahweh uses this question to express his anger about his people being impure. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])