# Jehukal man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shelemiah See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](../36/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Zephaniah son of Maaseiah the priest See how you translated these men's names in [Jeremiah 21:1](../21/01.md). # on our behalf "for us" or "for our sake." The word "our" refers to King Zedekiah and the rest of the people of Judah. # Now This word is used here to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about what Jeremiah had been doing before Zedekiah sent the message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # Jeremiah was coming and going among the people Here "coming and going" is an idiom that means he was free to move about. AT: "Jeremiah was able to go wherever he wanted with everybody else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # for he had not yet been put in prison This can be translated in active form. AT: "because no one had put him in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # came out "had set out" # besieging See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/zephaniah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]