# I am a worm and not a man The writer speaks of himself as if he were a worm. This emphasizes that he feels worthless or that the people treat him as if he were worthless. AT: "But it is like I am a worm and not a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # disgrace to humanity and despised by the people Both of these phrase mean basically the same thing. The phrase "despised by the people" can be stated in active form. AT: "everyone thinks I am worthless and the people hate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # taunt me; they mock me; they shake their heads at me These three phrases share similar meanings and emphasize how much people disrespect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # they shake their heads at me This describes an action used to mock someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # He trusts in Yahweh ... delights in him The people are saying this to mock the writer. They do not really believe Yahweh will rescue him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) # Let him rescue him "Let Yahweh rescue him" # for he delights in him Possible meanings are 1) "for Yahweh delights in him" or 2) "for he delights in Yahweh" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]]