# they were performed with the fat of the fellowship offerings This can be stated in active form. AT: "the priests performed the burnt offerings with the fat of the fellowship offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the service of the house of Yahweh was set in order This can be stated in active form. AT: "Hezekiah set the service of the house of Yahweh in order" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the house of Yahweh The word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # was set in order This idiom means that something is organized. Here it refers to the priestly service beginning in the temple again. AT: "was restored" or "began again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the work had been done quickly This can be stated in active form. AT: "the people had done the work quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]