# it weighs heavy on men

Here evil is spoken of as something that is a heavy load to carry. AT: "it causes hardship for people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# riches, wealth

These two words mean basically the same thing. They refer to money and the things that a person can buy with money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

# he lacks nothing

This is a double negative. AT: "he has everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

# God gives him no ability

"does not give him the ability"

# vapor

"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]