# Now This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. # flee to Laban "leave here quickly and go to Laban" # for a while "for a period of time" # until your brother's fury subsides "until you brother calms down" # until your brother's anger turns away from you No longer being angry is spoken of as if the anger turns to a different direction away from the person. AT: "until he is no longer angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Why should I lose you both in one day? Rebekah uses a question to emphasize her concern. AT: "I do not want to lose both of you in one day!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # I lose you both in one day It is implied that if Esau kills Jacob, then they will execute Esau as a murderer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # I lose This is a polite way of referring to her sons dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/haran]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]