# General Information: Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words. All instances of "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # did not set his love upon you This is an idiom. AT: "did not love you more than he loved others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # with a mighty hand Here "a mighty hand" refers to Yahweh's power. These words also appear in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "with his mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # redeemed you out of the house of bondage Moses speaks of Yahweh rescuing the people of Israel from being slaves as if Yahweh had paid money to a slave owner. AT: "rescued you from being slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # house of bondage Here the metonym "house of bondage" refers to Egypt, the place where the people of Israel had been slaves. See how you translated these words in [Deuteronomy 6:12](../06/10.md). AT: "out of the place where you were slaves" # hand of Pharaoh Here "hand" means "the control of." AT: "control of Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]