# Do good, Yahweh This is a request. AT: "Yahweh, please do good things" or "Yahweh, I beg you to do good things" # are upright in their hearts Here, "hearts" refers to their desires. AT: "desire to do the right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # turn aside Refusing to obey Yahweh is spoken of as turning away from a good path. AT: "leave good and go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # their crooked ways Here wicked ways are spoken of as if they were a path that is not straight. AT: "their wicked ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lead them away People are lead away in order to punish them. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "lead them away to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]]