# are they not written in the book of the events of the kings of Israel? This question is used to either inform or remind the readers that the information about Omri is in this other book. This rhetorical question can be translated as a statement. See how you translated this in [1 Kings 15:31](../15/31.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # are they not written ... Israel? This can be stated in active form. AT: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Omri slept with his ancestors The euphemism "sleeping" here represents dying. AT: "Omri died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Omri died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # became king in his place The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Omri" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]