# General Information: The man in Daniel's vision continues talking to Daniel. # General Information: Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULB presents them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # He will speak words against the Most High This means that the newest king will openly disagree with and say bad things about the Most High. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # He will try ... into his hand The words "He" and "his" refer to the newest king, not the Most High. # the holy people "God's holy people" # change the festivals and the law Both terms refer to the law of Moses. The festivals were an important part of the religion of Israel in the Old Testament. # These things will be given into his hand Here "his hand" refers to his control. This can be stated in active form. AT: "The newest king will control the religous festivals and laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # one year, two years, and half a year This means "three and half years." This is not the normal way the Israelites counted. Try to translate it in a way that preserves this way of counting. AT: "one year plus two years plus six months" # the court will be in session This means that the judge will be ready to investigate evidence and make his judgment. AT: "the judge will judge" or "The judge will sit down" # they will take his royal power away "the members of the court will take the royal power away from the newest king" # royal power This, here, refers to "authority." See how you translated this in [Daniel 7:14](./13.md). # to be consumed and destroyed at the end This can be stated in active form. AT: "and consume and destroy it in the end" or "and completely destroy his royal power in the end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])