# General Information: Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. He continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts ([Isaiah 2:12](./12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # The pride of man will be brought low This can be stated in active form. AT: "He will bring low every proud man" or "He will humiliate every proud man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the haughtiness of men will fall The abstract noun "haughtiness" can be translated as an adjective. AT: "those people who are haughty will stop being haughty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Yahweh alone will be exalted This can be stated in active form. See how you translated this in [Isaiah 2:11](./09.md). AT: "people will praise only Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # The idols will completely pass away "All idols will disappear" or "There will be no more idols" # Men will go ... from the terror The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Men will go ... to hide from the terror" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the caves of the rocks "the caves in the rocks." These are large rocks, not small stones that can be held in the hand. # from the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty See how you translated this in [Isaiah 2:10](./09.md). # from the terror of Yahweh because they are very afraid of Yahweh # the glory of his majesty Here the word "glory" describes "majesty." AT: "the beauty he has as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # when he rises to terrify the earth "when Yahweh takes action and causes the people of the earth to be terribly afraid of him" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]]