# The sons of Israel came to buy among those who came

The word "came" can be translated as "went." Also, the words "grain" and "Egypt" are understood. AT: "The sons of Israel went to by grain along with other people who went to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

# Now Joseph

"Now" marks a change from the story to background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

# over the land

Here "land" refers to Egypt. AT: "over Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

# all the people of the land

Here "land" includes Egypt and other surrounding countries. AT: "all the people of all the nations that came to buy grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

# Joseph's brothers came

Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])

# bowed down to him with their faces to the ground

This is a way of showing respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]]